For a camel to go through the eye of a needle

碌碌 发表于 2008-11-05 18:09:09

I tell you the truth, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven. Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kindom of God.

Anthony Burgess wrote the screenplay for a six-hour television film on Jesus. One scene he wrote, which was eventually deleted, was about this saysing.

"When Christ says it's as easy for a camel to pass through the eye of a needle as for a rich man to get to the kingdom, he uses the Greek work kamelon, which means camel. But a Greek word very close to kamelon is kamilon, which means a rope. The rope to many sounds more plausible than the camel. It seems to me a good idea to have Jesus say the whole apophthegm to a young Greek, courteously using the young man's own language. Nobody except the Greek and Juads the scholar understands, and when Judas translates for his fellow's benefit, he is not sure whether he heard kamelon or kamilon. Jesus smiles and shrugs Jewishly, leaving the semantic problem to posterity."

This almost resembles some stories of Buddha, he apparently always used the language of his audience,  particularly those with little education. But he also stressed to clarify every doubt.

This episode of the language nuance that probably contributed to thousands of years of misunderstanding is a very interesting one.
关键词(Tag): bible jesus burgess

收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

最新评论

发表评论

* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 
 

分类小组论坛
杂谈, 娱乐、八卦, 文学、艺术, 体育, 旅游、同城, 象牙塔, 情感, 时尚、生活, 星座, 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定