GENOTHI SEAUTON » 日志 » For a camel to go through the eye of a needle
For a camel to go through the eye of a needle
碌碌 发表于 2008-11-05 18:09:09
I tell you the truth, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven. Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kindom of God.
Anthony Burgess wrote the screenplay for a six-hour television film on Jesus. One scene he wrote, which was eventually deleted, was about this saysing.
This almost resembles some stories of Buddha, he apparently always used the language of his audience, particularly those with little education. But he also stressed to clarify every doubt.
This episode of the language nuance that probably contributed to thousands of years of misunderstanding is a very interesting one.
Anthony Burgess wrote the screenplay for a six-hour television film on Jesus. One scene he wrote, which was eventually deleted, was about this saysing.
"When Christ says it's as easy for a camel to pass through the eye of a needle as for a rich man to get to the kingdom, he uses the Greek work kamelon, which means camel. But a Greek word very close to kamelon is kamilon, which means a rope. The rope to many sounds more plausible than the camel. It seems to me a good idea to have Jesus say the whole apophthegm to a young Greek, courteously using the young man's own language. Nobody except the Greek and Juads the scholar understands, and when Judas translates for his fellow's benefit, he is not sure whether he heard kamelon or kamilon. Jesus smiles and shrugs Jewishly, leaving the semantic problem to posterity."
This almost resembles some stories of Buddha, he apparently always used the language of his audience, particularly those with little education. But he also stressed to clarify every doubt.
This episode of the language nuance that probably contributed to thousands of years of misunderstanding is a very interesting one.
收藏:
QQ书签
del.icio.us
订阅:
Google
抓虾
